Wednesday, May 31, 2017

Sydney Morning Herald: Cute toy rabbits belie ordeal of Chinese labour camps

December 30, 2001 | By Kelly Burke


Imprisoned for her beliefs and forced to make toys for a multinational company ... Jennifer Zeng meditates in Sydney. Photo: Andrew Taylor
December 28, 2001

Brightly decorated stores stuffed with Christmas toys have brought back painful memories for Jennifer Zeng.
As she waits in Sydney for her refugee status to be assessed, the 35-year-old Falun Gong practitioner recalls her 12-month imprisonment in Beijing's Xin'an Labour Camp, where she says beatings, electric shocks and sleep deprivation were all part of the [Jiang Zemin's] Government's re-education program for those convicted of belonging to the outlawed meditation [group].
And stamped indelibly on her brain are the faces of 100,000 long-eared, buck-toothed toy rabbits, bearing the Nestle brand.
"We were told that the money received for each rabbit was the equivalent of about six Australian cents," says Ms Zeng. "The labour camp took it all. We received nothing."
Ms Zeng and about 130 other prisoners were forced to begin work each day at 5:30am and continue until early the next day, seven days a week.
The prisoners were not permitted to sleep for more than three or four hours between shifts, she says.
Ms Zeng is calling for an independent investigation into the use of unpaid prison labour from China's re-education camps.
Amnesty International says it has since catalogued a pattern of arbitrary arrest, detention without trial, and torture of Falun Gong practitioners, which has resulted in more than 250 deaths in police custody.
A spokesman from Nestle's Australian office said he was unable to comment on Ms Zeng's allegations and forwarded the Herald's questions to the company's head office in Switzerland. Nestle subsequently released a statement to the Herald, confirming that the company placed an order with an established Beijing-based toy manufacturer, Beijing MiQi Toys Co Ltd, for 110,000 plush rabbits for a Nesquik promotion early this year.
According to Nestle's head office, however, there is no evidence linking forced labour with Nestle's business dealings in China, where the company employs about 8000 workers in 18 factories across the country.
"In line with the Nestle Corporate Business Principles, Nestle does not buy products or materials from companies or institutions that use forced labour or involuntary prison labour," the statement said.
Ms Zeng has completed a detailed description of the toys she says Falun Gong prisoners were forced to make under inhumane conditions - toys she subsequently identified on several Nestle Web sites.
"I wish to ask related organisations to conduct independent investigations into the matter and prove to the world that Chinese labour camps force people to produce export products."




悉尼晨锋报:精巧的玩具兔隐含着中国劳教所的苦难(图)



为了她的信仰而被监禁,并被强迫为跨国公司做玩具…曾铮在悉尼炼功(图片/安德鲁·泰勒(Andrew Taylor))
【明慧网2001年12月30日】悉尼晨锋报2001年12月28日在一篇报导中写道,装璜漂亮,堆满了圣诞玩具的商店把曾铮带回到痛苦的回忆中。
当她在悉尼等待她的难民身份期间,这位35岁的法轮功修炼者回顾了她在北京新安劳教所的12个月监禁生活。她说,在那里,殴打、电击和不让人睡觉都是中国劳教所用来转化这个被禁修炼团体的人们的手段。
而深深地印在她的头脑中、挥之不去的是那10万张长耳龅牙玩具兔的脸,上面印有雀巢(Nestle)的商标。
“我们被告知每只兔子卖相当于6澳分的价,”曾女士说,“劳教所拿走所有的钱。我们一分钱也得不到。”
曾女士和约130名被关押的人被迫每天早上5点30分开始工作直到第二天凌晨,每周工作7天。
她说,被关在里面的人每天的睡眠不得超过3或4小时。
曾女士要求对中国劳教所内无偿的监狱劳动进行一次独立调查。
大赦国际说它已经记录下了(江氏政府)对法轮功修炼者的任意逮捕、不经审判的监禁、酷刑折磨,这些行为已经导致了250多人在警察拘留期间死亡。
报导说澳洲的内斯特尔公司的发言人说他无法对曾女士的申诉发表评论,并将本报(晨锋报)提出的问题转送该公司在瑞士的总部。随后,内斯特尔向本报发布了一份声明,证实该公司今年初向北京的一家玩具制造商--北京米其玩具有限公司订购了11万只绒兔,以为雀巢(Nesquik)做促销之用。
然而,据雀巢总部说,没有证据表明雀巢在中国的生意来往与(劳教所的)强迫劳动有关联,该公司在中国各地设有18个厂,共雇佣8000工人。
声明说,“依照雀巢公司的商业原则,雀巢不从那些使用强迫劳动或监狱劳动的公司或机构购买产品或材料。”
曾女士已对这些玩具的特徵做了详细的描述,她说被关押的法轮功修炼者被迫在非人的条件下制作这些玩具,随后她在几个内斯特尔的网站上认出了这些玩具。
“我希望有关的机构能独立地调查这件事,并向全世界证明中国劳教所的确强迫人们生产出口产品。”

Tuesday, May 30, 2017

I’ve also Seen a UFO 我也看見過UFO飛碟


Kurt Russell, a world famous actor, recently broke a 20-year silence about witnessing first hand the US' biggest ever mass UFO sighting in a BBC interview. This reminded me of a similar incident I experienced in late 1970s, or early 1980s, in which I believe that I had also seen a UFO.  
最近知名演員寇特·羅素(Kurt Russell)在一次BBC的採訪中透露,他是20年前發生在鳳凰城的美國最大的UFO事件中的那位被稱爲不知其名(unknow)的目擊機長!當他講出這個經歷時,在場幾位嘉賓似乎一時被驚得不知該說什麼好。
這個報導倒讓我想起我十歲左右時經歷的一起類似事件,只是這件事我從沒拿出來講過。


I was about 10 years old then. At that time many people in China were still living in a somewhat “collective” way. People working for the same workplace not only worked together, but also lived together in dwellings belonging to the workplace; but assigned to the workers and their families to live. The workplace also organized limited entertainment events such as outdoor movies for its employees and their families. So in the factory that my father worked for, there was usually one free outdoor movie per week. 那是在1970年代末或1980年代初,那時很多中國人還過著集體化色彩很濃的生活。同一單位的人,不僅上班在一起,住也是在一起,由單位分配房子。每個單位像個相對獨立的王國一樣,要管職工很多事,比如提供簡單的娛樂活動。一週一次的免費露天電影是那時最主要的職工「福利」。當時我父親被發配在四川綿竹縣漢旺鎮的糧機廠工作,我們全家就住在單位分配給的簡易平房中。


One night while watching a movie with over 100 other people, I somehow noticed a round, orange object with a spiral structure and slightly bigger than the run rising from the horizon, at the same spot where the sun rises every day. It slowly spun and moved across the sky. I couldn’t figure out what it was; but closely followed its movement with my eyes. With slow but steady pace, it soon sank underneath a mountain just like the sun; only the path it took was a different one. Our small town was “screened” by two mountains. The sun sinks beneath the mountain at the western side; while that object sank from the other mountain at the east. 有一天晚上,我與約一百名糧機廠職工和家屬們一起看露天電影。看著看著,我不知怎麼就注意到一個圓圓的、橙色的、比太陽略大的東西,如太陽一般從平時太陽升起的地方緩緩地浮上來,它內部有一圈圈暗暗的螺旋式的結構,有點像我們平時看到的表現銀河系的那種漩渦結構圖。這東西升上來後,一邊緩緩地自轉,一邊沿一條直線型的軌跡在空中平移,大約幾分鍾後,就如太陽下山一般,沉到山下去了。不過,它與太陽走的路線不一樣。漢旺鎮是被兩座山如屏風般地「屏蔽」著的。太陽每天是從西邊那座山落下。而我看到的那個有螺旋結構的橙色圓東西,是從東邊那座山落下去的。


I also noticed that nobody else except me had ever paid any attention to this object, as they were all watching the movie with undivided attention. 看到那東西完全落下去之後,我才把視線轉回大銀幕。我發現好像除了我之外,誰也沒注意到這個東西,因爲他們的注意力完全在電影上。


Several days later, I heard that UFO was sighted in our county. So I figured that what I had seen must also be one. 幾天後,我聽到有人說,綿竹縣城裏有人看見了飛碟。我當時就想,那我看見的那個東西,一定就是飛碟。


I have always believed so; although I've never spoken about it before. From all the evidence we have gathered, we might as well take the existence of “aliens” more seriously. 雖然已經過去幾十年了,但當天的事,我仍然記得很清楚。其實我一直以來就相信我看見的就是飛碟。我以爲,對於飛碟和外星人的存在,人類應該已經有足夠的證據了。只是,對於未知領域,很多人會覺得不談爲妙,更加安全些,有的人甚至會去嘲笑試圖談論未知領域與未知事件之人。作爲我個人來說,我不會刻意去迴避自己曾親眼看見、親身經歷的事件。把這個「陳年老事」寫在這裏,算是作個記錄與佐證吧。


Video: 附視頻
Kurt Russell was the civil pilot witness to the phoenix lights UFO:
寇特·羅素(Kurt Russell)在採訪中談論20年前目擊UFO的經歷:


https://www.youtube.com/watch?v=wR_dxZJGWfU


Saturday, May 27, 2017

楊舒平「新鮮空氣」引發的「血案」與兩名北大外教的故事


楊舒平在畢業演講中(youtube截圖)

最近,中國留學生楊舒平因爲在美國馬里蘭大學的畢業典禮上誇了幾句美國的空氣很「新鮮」、很「甜美」,進而又延伸讚揚了美國的言論自由和學術界的思想自由,而引來鋪天蓋地的罵聲,可憐的小姑娘最後不得不公開道歉,說自己爲這次演說帶來的「反響」「深感不安」、「深表歉意」,以後一定會「吸取教訓」。
看到這一切,我本來挺「淡定」。「牆國」人民的激烈反應,基本都在意料之中,因而沒想要怎樣——直到我在臉書上看到一個朋友轉發的臺灣《風傳媒》的一個大標題:
「『全中國欠妳爸一個避孕套!』她在美國的畢業典禮演講,意外引爆14萬中國網友崩潰」
看到這個標題,我再也無法淡定了。離開我「親愛的祖國」才十六年,怎麼牆國人民罵人的水平已經一絕至斯?!
因爲實在看不過眼,這才決定也寫篇文章來說幾句。
因爲臉書上西人朋友很多,最近寫文章經常用雙語,先寫英文,再翻譯或重寫中文。
因此,昨天我先用英文寫了一篇評論,因爲必須要提及引發我寫此篇文章的原因,我不得不捏著鼻子將上面《風傳媒》引用在標題裏的罵人話翻成英文。我一邊翻譯,一邊非常難過,心想:「難道真要很『忠實』地將這種罵人話翻成英文給西人朋友們看?這算不算『辱華』呢?」
掙扎了很久才翻完,才把英文評論(http://zhengzeng.blog.epochtimes.com/article/show?articleid=66664)寫出來發了。自從我開始用雙語寫作以來,這也是第一次,我將英文和中文的文章分開來寫。這種「忠實」地翻譯華人的罵人話,會讓自己覺得是在「辱華」的心情,不能講給「老外」聽吧?
楊舒平「新鮮空氣」說慘變「辱華」事件,也讓我想起埋在心中很久的兩名北大外教的故事,今天正好拿出來說與大家聽聽。
第一名外教就是我在《學英文心得之二:方法、苦功及收穫》(http://www.epochtimes.com/b5/17/4/3/n8996731.htm)中提到的我大學三年級去「蹭」博士生們的英文課時遇到的英文老師。有一天,有個學生問他:「你是個英國人,爲什麼要跑到中國來教書呢?」
結果他說:「我身爲英國人,這只不過是個『生物學上的偶發事件(biological accident)』,我首先是個個體。作爲個體生命,我想去哪裏便去哪裏。」
聽到「生物學偶發事件」這個說法,我感到無比的驚詫,無比的震撼。那是在1986年吧,雖然文革已經結束,但我們能接觸到的 「外來」思想和文化並不多。腦子裏,還是從小到大都接受到的理論與說教:祖國很重要,不管走到哪裏,我們永遠屬於祖國、永遠要忠於祖國、要愛祖國,「黨和國家」高於一切,個人必須無條件地把自己奉獻給黨和國家,等等,等等。有誰敢說,甚至有誰曾經敢想過,生在中國,只是一個「生物學偶發事件」?!
因此,這名英國老師的「生物學偶發事件」「謬論」,對當時的我來說,無異於一聲驚雷,突然將我的「榆木腦子」炸開一個縫。雖然我還不能理解他的「生物學偶發事件」理論來自何方,他又如何能這麼「輕鬆愉快」地據此就將自己對「偉大祖國」的「神聖責任」一筆勾销,但他至少讓我看到:這世界上原來還有人,對於自己身在哪個國家、身爲哪國人,是這樣看待的;原來如這名老師一樣,不認爲自己非得因爲生在哪裏就得「隸屬」於哪裏,也不是什麼罪過。
尤其是,在我眼中,這名老師看起來很正常、很快樂、很善良、很可愛。當博士生們要將我們這些「蹭課」的本科生趕走時,他高調表示決不參與,並真的全程迴避;當學生們在課堂上答對一個難題時,他會高興地像個孩子一樣將手中的粉筆頭高高地拋向空中,再潇洒自如地接回來,以抒發自己的快樂心情。
另一名外教是大學一年級時教我們寫作課的。她是一位出生於美國的純華裔,大學一畢業就跑到北大教英文了,所以比我們這些學生也大不了幾歲,待我們就像朋友一樣,經常請我們到她宿舍玩。
她剛到北京時,覺得一切都很新鮮,很好玩,看到、聽到公共汽車上的售票員脖子上掛個收錢的包,彎着舌頭說「打一下兒票、打一下兒票」,她會在課堂上維妙維肖地模仿,逗得我們哈哈大笑。她去買東西時,遇到服務員不給她好臉色,她會非常同情服務員,心想:她一定是不喜歡自己的工作才這樣的。一個人幹著自己不喜歡的工作,有多痛苦啊?有多值得同情啊?
頭一學期結束放寒假時,她跟我說想去成都玩。因爲我是四川人,覺得自己作爲「東道主」,有接待她一下的義務,因此跟她約好,等她到了成都,我便去陪她遊覽。
我記得那是在武侯祠吧,我們坐在一個小亭子裏休息時,她突然對我說,本來,她覺得她的祖先離開中國去美國,有點對不住中國,因此她是抱著替祖先贖罪的心情來中國效力的。誰知……
說到這裏,她停了下來。然後又說,教完我們這班,她的一年合同就滿了,之後,她就要回美國去了……
說完,她掏出一支香菸,默默地吸了起來。天陰陰的,一身黑衣的她,在空蕩蕩的千年古祠中,顯得特別落寞、孤寂。
我默默地看著她,和她手中慢慢變短的香菸,心裏非常難過、非常彆扭。那是我第一次看見她抽菸。
但作爲學生,我「輩分」上矮了一截,又被她以前從未曾顯露過的這種落寞和孤寂嚇到了,因此我始終也沒敢問她:爲何只過了半年,她對中國的感觀,就有了這麼大的改變?是什麼原因使她從抱著要替祖先「贖罪」的心情,到必須滿心失落地離開?
這於我來說,到現在也還是個迷。也許,是「心情不好」的服務員她遇到得太多了,同情不過來,慢慢也影響到她的心情,繼而最終讓她發現,這個地方,並不適合如她這樣「濫施同情」的人生存?

講完這兩位「老外」的故事,再回到楊舒平事件中,牆國人的思維和行事方法。其實,我不離開中國的話,今天對楊舒平的美國「空氣新鮮」說的反應,說不定跟很多人是一樣的。我也只是在2004年,於澳洲第一次讀到大紀元的《九評共產黨》系列雄文後,才開始系統地反省共產黨對中國和中國人民,到底做了什麼、又意味著什麼。
慢慢地,我才意識到,身爲牆國人,不但我們用以思維的「原材料」全是共產黨提供的,連我們思維的「程序」,也是它替我們編寫、並通過多種方式或強制或巧妙委婉地灌輸到我們大腦中的。這樣,「原料」有了(很多完全是錯誤或編造出來),「程序」現成了,我們的腦子,就像已經預設好的機器,到時候,比如楊舒平「新鮮空氣」事件發生時,只要一按按鈕,我們的大腦「機器」所得出的結論,一定是中共想要、並已經替我們設計好的。
人的行爲,是由人的思想決定的。當我們按中共設計的程序思維時,也一定會按它的設計行事、罵人。
也許真是離開中國太久了吧!雖然熱愛中國的心未曾改變,然而,對於牆國人民的思維和行事方式,真的已經不習慣了,所以才會在看到前面引用的那種罵人話時,忍不住「拍案而起」,寫下這篇文字。
我真的想跟與身在中國的朋友們交流一下:想想我前面分享的兩位外教的故事,誇讚別人,尤其是實事求是地誇讚別人,這不是罪過,人也不必非得覺得自己「隸屬」於某國,特別是此國已被外來的邪說和邪靈控制之時,趕走這外來馬列邪說和共產邪黨才是真正的愛國。
要不然,未來還會有多少如我的英文寫作老師一樣抱著一腔熱血去中國效力的「愛華人士」,最終卻不得不滿身傷痕地離開?

Friday, May 26, 2017

Why are Chinese netizens angry about a graduate’s speech on ‘fresh air’

Yang Shupiing, University of Maryland class of 2017, giving her commencement remarks


Yang Shuping’s now famous “fresh air” speech provoked so much anger from her fellow Chinese that she was forced to publicly apologize. Yang, a graduating senior from China, made the speech during a graduation ceremony at the University of Maryland on May 21. 

Basically, she praised the fresh air in the United States, contrasting it with the poor air quality in China. She made a similar comparison with freedom of speech in the academic community. She said she had never dreamed it was possible to openly discuss issues such as racism, sexism, and politics, as in China “only authorities owned the narrative.” Her speech received warm applause. 

However, the following day, Yang’s eight-minute address, which was viewed online 50 million times, drew hundreds of thousands of critical comments by Chinese netizens. One post in the state-controlled media Global Times alone was flooded by more than 140,000 comments. The Global Times called her speech “anti-Chinese.” 

Although I wasn’t surprised by this reaction, I was taken aback and saddened by one particular comment in Chinese quoted by Storm Media Group in Taiwan: “Everybody in China Owes Your Father a Condom.” “Your father” obviously refers to Yang’s father. 

Following this were many other insulting and obscene words, all dumped onto this poor young girl. Apparently, her Weibo account was also inundated with hate speech and ad hominem attacks. These comments are an example of how far brainwashed “patriotic” Chinese can go when attacking and insulting anyone who they believe has criticized communist China. In their eyes, criticism equals betrayal of the country. 

While thinking this over, I suddenly recalled an incident I experienced when studying in Peking University back in 1987 that was the antithesis to such extreme “patriotism.” We had an English teacher who was actually from England. One day a student asked him, “You are an Englishman. Why would you come to China to work?” 

“Being from England was just a biological accident. I am an individual first. As an individual, I can go wherever I feel like,” the teacher replied. 

I was quite shocked by the phrase “biological accident.” In China, from the time we are born we are instilled with the doctrine that we belong to China (body and soul); that we should be proud of China, which is governed by the great Chinese Communist Party (CCP); and that we should never forget we are Chinese, etc. Nobody would ever dare to imagine that one’s national identity was just a biological accident! 

Although I could hardly comprehend how that English teacher’s viewpoint came to be, I learned that at least there existed another way to look at one’s national identity and that it wasn’t a crime if one didn’t feel he or she belonged to a particular country. 

However, it was not until I read the “Nine Commentaries on the Chinese Communist Party” in 2004, after moving to Australia, that I truly understood the extent to which the Chinese people had been poisoned by the so-called “CCP culture.” Not only was all our “food for thought” provided by the Party, but our very way of thinking was also programmed by it. So our minds were preset in such a way that as long as the buttons were pushed, the “results” would be exactly what the CCP wanted and designed for us. This is precisely why there was such a virulent reaction to Yang’s speech. 

After coming to this realization, I tried very hard, for years, to get rid of the CCP culture that I knew had been instilled in me. Gradually, I learned how people in a normal society think and react to things. The CCP ways of thinking and acting eventually faded away, although it took a long time. 

That is why I was so shocked by the insulting comments about Yang Shuping’s speech and why I felt compelled to write this article to express my concerns. I would like to tell the world: Never underestimate the “soft power” of the Chinese Communist Party, never be lulled into believing that the Party could become a member of the civilized world, and never, ever treat it as one! 

Jennifer Zeng is the author of “Witnessing History: One Chinese Woman’s Fight for Freedom and Falun Gong.” Before she was persecuted in China for her faith, she was a researcher and consultant in the Development Research Center of the State Council, the State Cabinet. Her story is featured in the award-winning documentary “Free China; the Courage to Believe,” co-produced by New Tang Dynasty Television and World2Be Productions. Zeng has a blog and posts to Facebook

Tuesday, May 23, 2017

莊稼地裏的「祕密通道」Banned Books Mean Everything

曾錚的圖片故事(12)Jennifer’s Photo Stories (12)


我與蓉高中畢業後在綿縣縣公園的合影
Rong and I at Mianzhu Park on July 30, 1984.



我與蓉初中時的合影
Rong and I in junior middle school

The girl with me in these two photos was THE best friend of mine in primary school.  Her name was Rong. Other than my parents, she was the one who influenced me most, and was almost a mentor for me in many ways.
這兩張照片是我與兒時最好的朋友蓉的合影。除父母外,她对童年的我影響最大,從許多方面講,她都起到了啓蒙的作用。
I remember she only transferred to our school when we were already in grade 4. She was assigned to sit at the same desk with me. 
我記得她是小學四年級時從別的學校轉來的,老師安排她與我同桌。
At that time I had almost no friends at all in school. My father was relocated to that remote small town as a “black pawn of reactionary capitalist-roader” during the Great Cultural Revolution. Intellectuals were regarded as the Communist Party’s enemies; and our family was almost the only intellectual family in the town. In order not to get ourselves into more trouble, my mother didn’t encourage me to play with other kids. If I became involved in a fight, it could be interpreted as a “class struggle” and bring us disastrous consequences. 
到那時爲止,我在學校裏幾乎沒有任何朋友。我父親是因文革中被打成「走資派的黑爪牙」而被發配到我當時就讀的小鎮——四川綿竹縣漢旺鎮的。知識分子是黨的敵人;而我們家当时幾乎是小鎮上唯一的知識分子家庭。爲了不惹麻煩,母親不鼓勵我跟其他小朋友玩,因爲小孩子之間一旦打起來,搞不好就會被「上升」为「階級鬥爭」,從而讓一家人的日子更加難過。
However, Rong was somehow different from other children. Her father was the principal of the middle school in our town, so I instinctively regarded her as my own “class”, and felt safe to be with her. Gradually, we became good friends. 
不過,蓉來了後,事情慢慢有了變化。她父親是漢旺中學的校長,我本能地覺得她跟我算是「一夥」的,都是「臭老九」階層,大家氣質上也比較接近,這樣我們渐渐成了無話不談的好朋友。
More importantly, she had so many wonderful books! During cultural revolution, almost all literary classics were burnt as “poisonous weeds”. Other than those boring text books with only essays to praise “our Great Leader Chairman Mao” and the party, we had nothing else to read whatsoever.
更重要的是,她家有好多好多好看的書!文革期間,幾乎所有的中外文學名著都被當作「毒草」燒掉了。除了面目可憎的歌頌黨和「偉大領袖毛主席」的教科書之外,我們沒有任何其他讀物。
Rong’s coming changed everything! Her father had somehow managed to hide and keep a wealth of banned books, including “Journey to the West”, “A Dream of Red Mansions” and many fair tale books translated from foreign languages. 
蓉的到來改變了這一切!她父親不知用什麼辦法,保留和保藏了許多應被當作「毒草」燒掉的禁書,比如《西遊記》、《紅樓夢》這樣的古典名著,還有好多好多外國童話書。
One by one Rong “stole” those books from home, brought them to school and shared them with me. 
蓉跟我熟了後,慢慢將這些書一本一本從家中偷出來帶到學校,與我一起偷偷看。
In order to “squeeze” out time to read the books, we later learned how to pretend to have stomachaches or other problems when we had PE lessons. And we became very good at it! So when other kids were doing PE on the playground, we two stayed in the empty classroom and secretly read our forbidden and “stolen” books. 
爲了擠出時間和空間看「禁書」,我們慢慢學會了在上體育課時裝病,比如裝肚子疼之類的,還裝得越來越像。這樣,當其他同學都到操場上去跑步時,我倆則留在空無一人的教室裏「偷著樂」。
We also tried to sneak out when everybody else was taking a nap at noon. We would usually hide in the farm land where the crops were very tall. If we sat on the ground and hid inside, nobody could see us from outside. Although it was terribly hot, especially in summer, we didn’t mind. Compared with the tremendous happiness we gained from the books, the hardships of reading under the baking sun with streaming sweat was nothing. 
另一個可以偷跑出來的時間是在其他人睡午覺的時候。我們一般都跑到莊稼地裏藏起來。比如被留著結菜籽的萵筍,長得有半人高,我們坐在地上貓著腰藏身其間,外面的人根本看不見。夏天日頭高高地掛在天上,密不透風的莊稼地裏,其實是很悶熱難受的。但禁書帶給我們的樂趣,讓我們滴著豆大的汗珠卻仍然甘之如飴。
It was under such circumstances that I read  “Journey to the West”, “A Dream of Red Mansions”, “Andersen’s Fairy Tales”, “Grimm’s Fairy Tales”, etc., for the first time as a fourth-grader. 
正是在這樣的情況下,我在小學四年級時第一次似懂非懂的看了《西遊記》和《紅樓夢》等半文言古典名著;《安徒生童話》和《格林童話》等「小孩書」,更是百看不厭。
For me, those were the happiest times throughout my childhood. The banned books opened my eyes and led me into so many wonderful worlds where fairies, princesses, princes, gods, Buddhas, Bodhisattvas, etc., existed. Although the Communist Party wanted to wipe out our traditions and take away our beautiful things, my innocent heart somehow found a way to connect myself with other and better worlds through those wonderful banned books.
對我來說,那是童年時代最快樂的時光。一本又一本的禁書打開了我的眼界,帶我進入了王子與公主,精靈與神仙,佛祖與菩薩的世界。共產黨想打掉我們的傳統,毀掉我們所擁有的美好,而我童真的心自行尋路,找到了與那些世界聯結的「祕密通道」。
About 20 years later, when I read “Zhuan Falun”(http://en.falundafa.org/falun-dafa-books.html) for the first time, I suddenly felt that the reason I was so “thirsty” for all those books in all those years was that I needed to prepare myself properly so that one day when I came across “Zhuan  Falun” , I could understand it all at once.
大約二十年以後,當三十一歲的我第一次看到《轉法輪》(http://big5.falundafa.org/chibig5/zfl.htm)時,我立刻覺得,這之前所看的所有的書,包括童年時躲在莊稼地裏看的那些禁書,都是爲了我今天能看懂這本書做準備的。
Unfortunately, Rong moved to another city with her family after we graduated from primary school. But our friendship and communications remained. So one of the two photos you see here was taken when we were in junior middle school, and another was done after we had graduated from high school; when I traveled all the way from Mianyang City to Mianzhu County to visit her. 
可惜的是,小學畢業後,蓉隨全家去了縣城,我們就分開了。
不過,我們的友誼和聯繫一直保持著,所以這兩張合影,一張是初中時照的,另一張是我高中畢業後、要上大學前,專程從綿陽市回綿竹縣去看她時照的。

***********************************************************
Click here for info about where to read or buy Jennifer's book in English and Chinese, as well as where to watch award winning documentary based on Jennifer's story: "Free China: The Courage to Believe"
***********************************************************
曾錚自傳《靜水流深》及紀錄片《自由中國》閱讀觀看鏈接:


Sunday, May 21, 2017

曾錚的圖片故事(11)Jennifer’s Photo Stories (11)

Brainwashing in Different Eras 被洗腦且快樂著




This photo is my sister(right) dancing a Mongolian dance called “Ode To the Grassland” in late 1970s. Some of its lyrics  go like this:
這張圖片是我妹妹(右)於1970年代末在學校表演蒙古舞《草原讚歌》。裏面有幾句歌詞是這樣的:
“Twinkling stars in the sky may be numerous and countless
But they are no match for the number of the sheep in our commune
The clouds in the sky may be white and bright
But they are cast into the shade by the pure color of the cashmere of our commune
「天上閃爍的星星多呀星星多
不如我們公社的羊兒多
天邊漂浮的雲彩白呀雲彩白
不如我們公社的羊絨白
……
Our grassland can only thrive 
Under the brilliant radiance of our dear, great, esteemed and beloved Chairman Mao
 Following the guidance of our dear great Communist Party
We little herdsmen are growing up strong and happy
……”
「敬愛的毛主席呀毛主席
草原在你的陽光下興旺
親愛的共產黨呀共產黨
小牧民在你的教導下成長
……」
This kind of lyrics may sound disgusting for us now. However, we didn’t feel so when we sang the song and danced with it happily. And I heard even in today’s China,  “red songs” during the Great Cultural Revolution are still very popular among many people. 
今天聽到這種歌詞,也許會覺得雞皮疙瘩得掉一地。然後,在那個年代,我們並未它們覺得有何不妥。甚至今天,所謂「紅歌」在中國,仍然很有市場。
Looking back at that time, I hope this photo can remind us what an absurd period we had lived through; and how brainwashed we were.
正因爲如此,我覺得有必要將這張照片拿出來曬曬,好讓我們記住那個被洗腦的瘋狂時代。
The problem is: Are we free of brainwashing today? Definitely not. Only the brainwashing methods are different; so many of us are still being “happily” and willingly brainwashed without realizing it.
問題是,在今天,我們真的就已經生活在「免於被洗腦」的時代了嗎?答案當然是否定的。只是,新時代的洗腦,變換了很多方式,所以,被洗腦的國人如當初快樂的跳著「草原讚歌」的小學生一樣,沒有意識到自己已被洗腦了,還是在心甘情願地按黨需要的方式思維和做人。


Saturday, May 20, 2017

惡之火與善之心

看了因修煉法輪功而遭受十年牢獄之災的清華大學學子虞超的Charles Hugo《記憶片段(一)》,感慨良多,想起自己同樣因修煉法輪功被關勞教所的經歷,寫下以下感言:
寫得太好了。於我而言,當我在勞教所被妓女踢打羞辱時,我心中亦無半分仇恨,有的只是對她們的憐憫,因爲我覺得她們的生命太可憐了。當我被迫脫光衣服接受檢查時,我仰頭看著高牆外的藍天,陽光下,我眼睛的餘光瞥見自己的肌膚在閃閃發光。從未在陽光下看過自己的身體。但那一刻,我感到的是一種純潔、聖潔與超然。這是我的心境,而我的物質身體,則於我的內心渾然一體。我知道它們想羞辱我,但我早已超越那一切。只是,那些可憐的被迫做惡的生命,是永遠理解不了這些的。所以我們是兩個世界的人。它們的惡之火,永遠也燒不到、夠不著我們的善之心、純之體。

附:虞超原文

記憶片段 (一)

到2002年8月的時候,清華大法弟子幾乎全部被抓,投入監獄、勞教所。我的同年級同學,計算機系90級學生袁江被打死在蘭州。我所知道在外面繼續積極活動的,只有兩對夫婦,四個人——我、褚彤;王為宇、蕭晴。不久前許志廣被抓。8月12日王為宇被抓。8月13日我與褚彤被抓。

2002年9月12日(或13日),被抓後整整一個月,上午10人左右進入關押我的房間,開始毆打我。其目的在於羞辱和心理摧毀。不像電影裡所描述的,要你說出甚麼——甚麼要求都不提,一味毆打。他們期望,我會被摧毀,恨自己沒有更多的東西告訴他們。他們錯誤估計了人與事。
對方用力猛抽我的臉。我直視其雙眼,笑著問:

「你叫甚麼名字?」
「告訴我你的名字。」
「你敢打,但不敢告訴我你的名字?呵呵。」
「你爸爸媽媽知道你做這種事情掙錢嗎?」
「你交女朋友了嗎?你女友知道你做這種事嗎?」
「你怕她們知道嗎?」
「你叫甚麼名字?」

無人敢於回答。
單獨監禁我11個多月。其間,無人敢於回答我的問題——「你叫甚麼名字?」

他們將我仰面「大」字形平銬在床上,雙腳踝各用一根繩子分開綁在床上。朝我臉上啐唾沫,並辱罵我。他們在紙條上寫上羞辱的話,用唾沫啐了,貼在我臉上、胸前、手臂上、腿上。我笑著說:「別光用唾沫,用圖釘往裡按——不就更是文化大革命了嗎?你叫甚麼名字?」
他們毆打我時,我雙目直視毆打者的雙眼。他們開始用手指猛戳我的雙眼。只要能睜開,我就直視對方——雙眼就此受傷。

他們不知道,1999年我因反抗被抓到海淀看守所以後,在極度擁擠、骯髒的環境中染上疥瘡,渾身從下頦到腳趾,長滿疥瘡,奇癢、流膿,夜裡難以入睡,前後長過四次。每次痊癒後,皮膚上都留下大片黃褐色疤痕,四次之後,疤痕一層蓋一層,現在還能從皮膚上看到印記,早已不復當年的白皙。
全部內衣被奪走,沒有向中共管教交錢的人的內褲被放在一個盆裡洗,給我穿很髒的別人的內褲。身上蓋的被子是無數吸毒者、性亂者蓋過的並有他們的體液和分泌物的被子,氣味難以描述。
我還染上過淋病,(從症狀看來如此),從尿道往外流綠色的膿,在內褲上結成硬痂,小便時疼得我剛一出來就得憋回去,三四次才能排完便,也就得疼三四次。數不清次數的裸體檢查,都是為了羞辱。對方沒有估計到我把命押上,身體也就押上,多少次我泰然脫光衣服,泰然穿上。

想殺人、強姦、酷刑虐待……?你先得踏過我。

在施暴的場景中,真正悲慘的是具體施暴者,其中有的人不敢不動手。有的人打在我身上很輕,但是做出用力打的樣子。我覺得他們很悲慘。就像南京大屠殺中那些被日軍強迫去強姦婦女的男人。無自由,無尊嚴。
真正可惡的是那些策劃者、下令者。

如何懲罰他們呢?也做他們做過的同樣的事——剝光他們家庭中女性成員的衣服,讓男性圍觀;用四支牙刷綁成一束,用力刷他們母親、妻子、女兒、姐妹的陰道?
不。那是繼承而非懲罰。

應當確立一個觀念,即,人不應當這樣對待人。從內心不變成他們,讓所有人發自內心不再想對他人實施這種惡行。首先要改變自己。於我而言,挑戰並非經歷這一切,而是經歷這一切之後,不變成他們,不讓殘暴在我的內心生長。在艱難的時候,有時我真的像荷馬史詩中的人物那樣對自己說:「我的心啊,為甚麼軟弱,你不是還見過更糟的嗎!」
不,這並不是關鍵的挑戰。因為我還是我。
重大的挑戰來自於讓我變成不是我的那些黑暗面。

在我個人與邪惡中共的戰爭中——我贏了。他們輸了。
而這不僅僅是我個人的戰爭,這關乎人類的尊嚴、關乎人類從心底直達蒼穹的對神的嚮往與回歸。
他們注定失敗。我會看到終局。 

Friday, May 19, 2017

一份被香港媒體封殺的採訪



(按:近期我收到一名香港記者的書面採訪請求,我一一回覆了他的問題,他收到後本說將擇期刊發,不想幾日後又來信稱,因為「人事變動」,不好再發敏感內容,「非常遺憾不能發表您的高見,也感到萬分抱歉

這份回覆讓我非常震驚和遺憾。採訪中我所談到的對香港前景的看法,沒想到這麼快就「應驗」到自己身上!震驚和遺憾之餘,我決定在此刊出此次採訪的問與答全文,以表示對香港「有關方面」壓制言論自由的抗議,和對香港前途的憂心。

以下是採訪提問和回答全文。)

問:您認為一個人在生活中應該怎樣踐行真善忍的道德觀?對於這三個字您有什麼見解嗎?

答:「真善忍這三個字,我想非常容易懂,想做的話,人人都能按自己的理解在生活中做到不想做是另一回事
對於以真善忍最高指導標準的法輪功修煉者來說,這三個看似簡單的字,在不同修煉階段和層次怎樣才能做到,卻不是那麼簡單的事,有時甚至需要付出包括生命在內的全部
舉例說,我是1997年在北京開始修煉法輪功的,當時我在一家証券投資顧問公司工作有一名年輕法輪功女弟子,是証券交易所的報單員,就是人家報了單,她在場內輸入電腦完成交易
那時中國大陸的股市還處於瘋狂及非常不規範的年代(今天也許仍是如此),股票屬於稀缺資源,能上市圈錢的公司數量很少,一元錢的原始股上市後能瘋狂的炒到一百元,股市實行T+0操作,即當天買的股票,當天就能賣出,所以許多証券交易公司掙客戶交易的手續費,允許客戶空買,即沒有資金也能買,只要當天收市前賣出平倉即可
可是,如果你買的股票跌了,下午平倉時就會賠很多好多人就是這樣賠光的
所以那時的股市,給人的感覺就像賭博,是賭場,跟海外正規籌集資金和投資的股市完全不一樣那位我認識的在場內報單的法輪功學員,就因這個辭職不做了,因她覺得賭場中有欺詐,不真,修煉人不應該參與其中
說實話,我也猶豫痛苦了很久她只是個報單員,本身並未參與任何交易,尚且覺得不能在此行業中做而我在証券投資顧問公司工作,我們的相關公司有一些代客理財業務,涉及到許多具體交易,那我是否更不應該在此行業中做呢?
但我們師父也曾說過,人類社會各行業都是應該存在的,是人的心不正,而不在於幹甚麼職業。」我就想,既然証券投資也是一個很大的行業,想來也是應該存在的,我在裏面做,應該也還好
但根據當時的情況,我給自己約法三章:
如果我個人的交易與客戶或公司的交易有衝突或重合時,我先客戶和公司做
這條需要解釋一下在我進入這家証券投資顧問公司之前,已經在自己炒股票了那時還沒有修煉法輪功,身體不好,也不能正常上班,就把炒股票當個消遣打發時間最初入市的起因是因有家人是某試點上市公司的董事,手裏有一些當作獎金發給大家的公司原始股(當時剛搞股份制試點,公司能不能上市根本不知道,因此很多人當股票是廢紙,根本不想要),公司上市以後,總得去把這些股票賣了,才能變成錢,家裏其他人都忙得沒時間管,我在家病休無事,當然就只能我去了
也是因這個機緣,我對股市有了一點了解,後來身體稍有好轉,並決定不想一輩子當疾病的奴隸,想開始工作時,就憑著對股市的一點了解進入了証券投資顧問公司當時一切都不正規,所以在這種公司工作,並沒有說就不能給自己炒股票了
修煉法輪功以後,我就給自己規定了以公司和客戶的交易優先的條款在當時經常是劇烈動盪起伏很大的行情中,當一只股票上漲或下跌時,哪怕能早一分鐘買入或拋出,可能都對應著巨大的金錢收穫或損失我制定這麼一條,等於先保證公司和客戶的利益,再來顧及自己的但如果我要反過來做,先顧自己,也沒有任何人會知道這全憑自己的良心,看自己怎麼掌握
如果我通過工作關係知道了某公司的內幕消息,我絕不碰這只股票我們公司的客戶中,絕大部分是上市準備,或準上市公司,所以內幕消息非常多,有的公司的財務報表都是我們幫著做的我想利用這種機會賺錢的話,也是大把機會,而且也不會有人知道但我沒有這麼做
我家人任董事的公司的股票,我絕對不碰

制定了以上這三條後,我基本上算是找到了心理平衡,覺得不用辭職,可以繼續在此行業中做下去
這就是修煉初期,我對的理解,以及在生活工作中的具體實踐
這件事,您今天不問我,我從來沒拿出來講過相信每一位真心修煉法輪功的學員,都會這麼做,或比我做得更好我從來沒有覺得它值得一講
但是,今天您問到,我就想起來了,同時也意識到,在當今社會,能這樣做,也許就已經是異數,是奇蹟了但對當時的我而言,這只是在沒有選擇徹底退出此行業時的一種妥協方案,是不是真的完全符合了真善忍,其實還經常惶恐,怕自己做錯,因此從來沒有覺得應該把它拿出來講

鎮壓發生以後呢,在中國大陸,要想做到並實踐真善忍,有時可能真的就意味著得付出所有乃至生命了中共擺明了要徹底消滅法輪功,不放棄的,許多真的就已經失去生命了

當然,在正常的社會,在日常生活實踐中,真能做到這三個字的話,也是很了不起的除了自己內心能獲得幸福安寧之外,人與人之間的關係,家庭環境,社會環境,都有可能改善如果全世界很多人大部分人都能做到,那世界也不會有這麼多仇恨動盪兇殺恐怖活動和戰爭
正是因了解到真善忍的重要性,認識到他不光是能使個人獲得內心寧靜和解脫而已,才有那麼多法輪功學員願意付出全部來維護和弘揚他

問:
在一些西方人看來,法輪功是一種生活方式請問您認為法輪功是否算一種宗教信仰呢?

答:法輪功是一種信仰,信仰真善忍宙法則,並要求在生活中要做到,要時時處處以一個修煉人的標準要求自己因此,說法輪功是一種生活方式也沒有錯,因修煉後,生活的目標和準則都變了,行方式可能也會變很多
是不是宗教,我個人以,要取決於到底怎樣定義宗教如果有信仰就算有宗教,那說法輪功是宗教也沒錯但若以是否有宗教形式,比如教堂牧師洗禮出家皈依等等來界定是否是宗教的話,那法輪功就不是宗教
法輪功沒有任何外在的形式或要求,大家都是看同一本轉法輪,各自修心,在各自的生活和工作環境中按真善忍要求自己對法輪功來說,走的是大道無形的路,沒有任何宗教形式或儀式需要遵守

問:
現在網路上有一種膜蛤文化,即有一些大陸民眾對江澤民的崇拜,中共對此也並無明顯的反對態度,您認為這是否是受到了某些勢力的影響呢?

答:中共的權鬥,從來沒有中斷過江澤民發動了對法輪功的鎮壓,一度動用驚人的國家財力鎮壓這個人數衆多的羣體,但也有許多人因此大發橫財,特別是活摘法輪功學員器官的產業,那是無本萬利億利的反人類罪行
因此,對於手上沾血的江澤民一派來說,失去權力,就意味著被清算,而那麼大的反人類罪行,以及數字驚人的貪腐所得,一旦被公開,那是要命的事所以拼命保權,不惜利用暗殺手段要搞倒黨內的同志和對手,都不是什麼稀罕事外界能看到的,通常只是爭鬥後的結果,或表現但中共絕不是鐵板一塊,這是肯定的

問:
現在中國已經廢除了勞教制度,那麼,您是否有耳聞,或者您是否認為,在習近平當政時期,您在《靜水流深》一書中記敘的事實仍在中國大陸上演呢?

答:是的,對法輪功的鎮壓並沒有停止明慧網上(http://www.minghui.org)每天仍有數不清的迫害案例報導雖然通過海內外法輪功學員十八年來持續不斷的反迫害講真相的努力,局部地區和一些具體執法人員不願意再迫害法輪功,但這部已經上了弦的迫害機器沒有徹底被清除之前,它還是會轉,會製造出新的血案
一位中共警察就曾公開對我說:就算你們法輪功不搞事,我們也要給你們搞出點事來,不然我們這些人豈不失業了?
迫害法輪功而成立的610系統,各級機構數以萬計,專職兼職工作人員達百萬規模,這樣大的系統,除非官方有公開的文件大張旗鼓的宣布不能再迫害法輪功,否則,迫害還是會繼續進行
據明慧網的最新不完全統計數據(因網絡封鎖和迫害,信息不可能完全通暢),今年三月,中國大陸被綁架迫害的法輪功學員715人,被騷擾的有415人,被非法判刑110人,被非法庭審96人,被非法批捕的34人,被強制送洗腦班25其中69名法輪功學員因依法控告江澤民被綁架騷擾和判刑;324人被非法抄家

問:
我們都知道,文革之後一些冤假錯案已被平反,而震驚中外的六四事件至今仍未被平反,因此,您認為在習任期內,中國能為法輪功學員平反嗎?何時法輪大法才能在中國大陸不被當作邪教對待呢?

答:習近平有無資格或時間替法輪功平反,這於我來說,亦是未知數總體上,我相信天理,相信邪不勝正,法輪功在不久的將來,也許就能堂堂正正返回中國大陸,繼續造福大陸民衆
另外,我亦相信,共產主義意識形態和共產黨這個邪惡組織,由於其反人類反天理的本性和特點,終將被歷史淘汰它沒有資格再去平反誰,而是會被歷史淘汰的一個罪惡
共產黨黨內的官員,個人是否要選擇要把自己的命運和邪黨綁在一起,那是至關重要的是保一個已經爛透的黨,與它一起最終被綁在歷史的恥辱柱上,還是及早選擇拋棄這個惡黨,與國家人民一起迎接沒有共產黨的光明未來,就是每個人自己的選擇了

問:
最後問一個關於香港政治的問題,如果您覺得不好回答可以忽略:您對親北京派的林鄭月娥當選香港特首持怎樣的看法呢?對於特首是由中共欽定的說法持怎樣的觀點呢?

答:從共產黨產生以後的實踐來看,它帶給人類的,是兩億人的死亡數字,超過兩次世界大戰的總和在中國,它造成的價值觀念文化和道德體系的破壞及其惡果就更可怕
也就是說,有共產黨的地方,就一定是災難暫時的物質繁榮不過是將靈魂出賣給魔鬼後一時的紅利,但這種東西絕對不可能長久人變成物慾的奴隸後更加可怕
基於此種道理,香港的事,共產黨越不沾邊越好,共產黨越插手就越不好
我非常希望,香港人民能認清共產黨的危害,更加自覺和勇敢地起來抵制它,千萬不要被它以溫水煮青蛙的方式痲痹毒害

問:以及希望您能簡述一下您對法輪大法的認識,向大眾做一個普及

答:法輪大法是一種佛家修煉方法,是同化宙最高特性為根本,以宙最高特性為指導,按照宙演化原理而修煉。」
我個人以,法輪大法我們揭示了人生命的來源存在的意義和應有的歸宿,以及返回人先天生命來源之處的方法,也展現了全新的對生命物質人類文化和歷史的認識他是一種性命雙修功法,修煉者真正按照真善忍心性標準去要求自己,再輔之以五套簡單易煉的功法,真的是能達到袪病健身使自己的細胞被高能量物質充實取代的效果,在了悟生命真機和宙真理,去除所有不好的思想和執著心後,使生命迴歸更高境界,也即自己生命先天來源之處
於個人來說,這是一種有益身心,能讓生命層次提升的修煉和迴歸方法,於社會和人類來講,亦是有百利而無一害他強調修煉人向內修向內找,遇到矛盾先找自己,打不還手,罵不還口這樣的人多了,社會風氣一定會好,會帶動整體環境向良性發展