Monday, April 4, 2016

呈《悉尼國際法庭》證詞(3)

大衛.茹貝切克(David Rubacek)證詞

大衛.茹貝切克(David Rubacek)在作證。(大紀元)
大衛.茹貝切克(David Rubacek)在作證。(大紀元)

【字號】     
   標籤

My name is David Rubacek and I am 28 years old.
我叫大衛.茹貝切克,我今年28歲。
In March 2002, I went, with 10 other western people, to Beijing. Our aim was to protest against the persecution of Falun Gong and to support the good people of China.
2002年3月,我與其他10名西人法輪功學員一起去了北京。我們的目標是抗議對法輪功的迫害,支持中國的好人。
On Thursday morning at 10 am we went to Tiananmen Square to hold a banner saying 「Falun Gong is good」.
星期四上午十點我們去天安門廣場展開一面寫有「法輪功好」的橫幅。
In less than 15 seconds a police officer came to snatch the banner away from us. Within 30 seconds a minibus pulled up on the footpath and we were herded onto the bus.
(橫幅展開)不到15秒,就有一名警察過來將橫幅從我們手中奪走。30秒之內,就有一輛小麵包車開過來停在人行道上,我們都被趕上小麵包車。
The police took us to a hotel near the airport. They ordered Michael Molnar to exit the bus first. He refused. Then three police used force and violently beat him, after they threw him off the bus they still were kicking into him when he lay on the footpath.
警察將我們帶到機場附近的一個旅館。他們命令邁克.莫納(Michael Molnar)先下車。他拒絕了。三個警察使用暴力,猛烈的毆打他,將他扔出麵包車,扔在人行道上躺著,然後持續不斷的踢他。
It became clear that if we did not follow their orders, they were going to use violence to force us do what they wanted.
十分明顯,如果我們不聽從他們的命令,他們就會用暴力讓我們做他們想讓我們做的事。
The police controlled the whole ground floor of the hotel (there were approximately 100 police), and the police all spoke in English. It was apparent that they were investing a lot of money into persecuting innocent people.
旅館的一樓全部被警察控制(大約有100名警察),所有的警察都會講英語。非常明顯,他們為迫害無辜的人民投入了大量的金錢。
They separated us into different hotel rooms and we were interrogated for a few hours. They stole a lot of property such as radios, cameras, mobile phones and paper work.
他們把我們分別關在旅館裡的不同房間。我們被審問了好幾個小時。他們偷走了我們的收音機、照相機、手機和文件等大量財物。
I was beaten myself by a young policemen who lost his temper and unexpectedly exploded into a flurry of punches. He believed that Falun Gong was harming his country, and was upset about upholding my spiritual practice.
我本人也被一個年輕的警察毆打。他突發脾氣,出人不意的、狂風暴雨般的對我暴打。他相信法輪功在傷害他的國家,他為我維護我的精神信仰而大發雷霆。
My conclusions from my limited experience are:
我從我自己有限的經歷中得出的結論是:
1. I have no doubt that the Chinese police are ordered from above to use brutal violence to deal with anyone who is labeled as a target.
1.我毫不懷疑,中國的警察從上面得到命令,可以對被打上某種標籤的任何人使用殘忍的暴力。
2. From my experience as a westerner, I can see that the treatment of people with a Chinese face would be very severe.
2.從我作為一個西方人的經驗來看,我能夠想見中國人民會受到更加殘酷的對待。
3. The response and assets at hand of the Beijing Police suggests a highly organised and very well funded persecution of people who uphold their right to freedom of belief and freedom of speech.
3.從北京警察的反應和他們所能調動的資源來看,對於捍衛信仰和言論自由的人民的迫害,具有高度的組織性,並且有著充足的資金資源。
David Rubacek
大衛.茹貝切克
2005年12月17日 

No comments:

Post a Comment